วันพฤหัสบดีที่ 22 กันยายน พ.ศ. 2559

เพลง 朋友 (Friend - เพื่อน) ขับร้องโดย 周华健



        สิ่งที่ทำให้คนเรามีความสุขในชีวิต ก็คือ เพื่อน  
        
        ชีวิตที่ขาดเพื่อน ก็เหมือนชีวิตที่ขาดน้ำ 
        
        "เพื่อน"  ซื้อและเช่ากันไม่ได้  ต้องให้และได้มาด้วย "ใจ"   

        สิ่งสำคัญยิ่งกว่าการปลูกฝังเรื่องวินัย เรื่องมุมานะ ความสามารถ  นั่นคือปลูกฝัง "คน" ให้รักเพื่อนมนุษย์ด้วย 
        สังคมไหน (แม้กระทั่งในโรงเรียนลูก) ถ้ามุ่งส่งเสริมให้เก่งเป็นที่ 1  เห็นเพื่อนเป็นคู่แข่ง  ย่อมไม่มีใครคบเป็นเพื่อนจริงๆ  ที่ห้อมล้อมอยู่อาจเป็นแค่พวกที่จะมาหาประโยชน์เท่านั้น  ประสบความสำเร็จมากมายแต่ในใจกลับอ้างว้าง 

         นึกถึงเพลงจีนซึ้งๆ เพลงนี้  ที่ชาวจีนนิยมเอาไปร้องกันในโอกาสที่เพื่อนฝูงต้องแยกย้ายกันไป

      นั่นคือเพลง 朋友 (Friend - เพื่อน) เวอร์ชั่นภาษาจีน ที่ขับร้องโดย 周华健 - 朋友 (Emil Chau - Peng You)
      และมิวสิควีดีโอที่ทำให้เราเห็นมิตรภาพระหว่างเพื่อน  นำมาเก็บไว้ในบล็อก 
      เนื้อหาเพลงดี อยากให้เพื่อนๆ ได้ฟังและอ่าน
      ............
       เนื้อร้องมีประโยคหนึ่งว่า 一声朋友你会懂  หมายความว่า  
       แค่ "เพื่อน" คำเดียวคุณก็เข้าใจได้ว่ามันหมายถึงอะไร
       .....
       有过泪  有过错....  เคยหลั่งน้ำตา เคยผิดพลาด .... (เพื่อนคือผู่ที่เคียงข้างเสมอในยามที่ทุกข์ หรือ ผิดพลาด)
.......

朋友 歌词   演唱:周华健

这些年 一个人 
风也过 雨也走 
有过泪 有过错 
还记得坚持甚麽

真爱过 才会懂 
会寂寞 会回首 
终有梦 终有你 在心中 

朋友 一生一起走 
那些日子 不再有 
一句话 一辈子 
一生情 一杯酒 

朋友 不曾孤单过 
一声朋友 你会懂 
还有伤 还有痛 

还要走 还有我

       เวอร์ชั่นแรกมีภาพ  ส่วนเวอร์ชั่นที่สอง จะมีคำแปลเนื้อเพลง 朋友 (Friend - เพื่อน) เป็นภาษาอังกฤษค่ะ
       
      ขอบคุณลิงก์จากยูทูป 
      http://www.youtube.com/watch?v=6lbPgfKK7m4  อัพโหลดโดย RockRecordsTaipei·

      http://www.youtube.com/watch?v=yxaA94HGo9A  

     周华健 - 朋友 (Emil Chau - Peng You)  อัพโหลดโดย  ThatOneAsianChick



 เวอร์ชั่นมีคำแปลภาษาอังกฤษ 

.............................................................
สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云

www.futurec-cn.com
facebook: Suwanna Future C


เรื่องนี้ผู้เขียนเคยโพสต์ครั้งแรกที่ OKnation Blog วันที่ 7 มีนาคม 2556 (2013)
 http://www.oknation.net/blog/chineseclub/2013/03/07/entry-1


วันพุธที่ 21 กันยายน พ.ศ. 2559

เพลง เจ้าพ่อเซี่ยงไฮ้ 上海滩 ฉบับหลิวเต๋อฮว๋า 刘德华 และฉบับฟรานซิสยิบ



เพลเอกประกอบซีรีย์จีน เรื่อง เจ้าพ่อเซี่ยงไฮ้เวอร์ชั่น 1980
1980 版 “上海滩” 主题曲原声版

ขับร้องโดย ฟรานซิสยิป (叶丽仪 / 葉麗儀)ร้องเป็นภาษากวางตุ้ง
ฟรานซิสยิป เกิดที่ฮ่องกง แต่เป็นลูกหลานจีนชาวฮากกา 客家人
ชาวจีนฮากกา จะมีตระกูลแซ่ 叶(葉)ค่อนข้างมาก
ภาษาจีนฮากกาออกเสียงว่า แซ่ยับ 


 

ขอบคุณวีดีโอจากยูทูป
murmur liu
Link : https://www.youtube.com/watch?v=4tNg5N6hi1k


............

เรื่องนี้ ผู้เขียนโพสต์เคยเขียนและครั้งแรกที่ โอเคเนชั่นบล็อก
เมื่อวันที่ 29 กุมภาพันธ์ 2555 (2012)
ชื่อเรื่อง  เพลง เจ้าพ่อเซี่ยงไฮ้ 上海滩 ฉบับหลิวเต๋อฮว๋า 刘德华 และฉบับฟรานซิสยิบ
Post by เหล่าซือสุวรรณา


เพลง "เจ้าพ่อเซี่ยงไฮ้ 上海滩" ฉบับหลิวเต๋อฮว๋า 刘德华 


เพลงประกอบหนังฮ่องกงทีวีซี่รี่เรื่องดัง "เจ้าพ่อเซี่ยงไฮ้ 上海滩" ฉบับที่นำแสดงโดยโจวเหยินฟะ 周润发 และ จ้าวหย่าจือ 赵雅芝 กลายเป็นเพลงจีนอมตะที่ติดหูคนทั่วโลก  จนมีนักร้องชื่อดังนำมาขับร้องใหม่หลายต่อหลายคน  มี MV ประกอบหลายชุด

ผู้เขียนเลือกที่จะเอา MV ฉบับที่ขับร้องโดย หลิวเต๋อฮว๋า ( 刘德华 / 劉德華 Andy Lau )ดาราและนักร้องรุ่นใหญ่มาลงเก็บไว้ในกล่องความทรงจำ “โอเคเนชั่นบล็อก” นี้ และที่ขับร้องโดย ฟรานซิสยิบ(叶丽仪 / 葉麗儀) เพราะรู้สึกว่าสองเวอร์ชั่นนี้ดูจะคลาสสิคสุด

เวอร์ชั่นนี้ขับร้องเป็นภาษากวางตุ้ง โดย หลิวเต๋อฮว๋า  เพราะมาก


浪奔 浪流 萬里滔滔江水永不休     
淘盡了 世間事 混作滔滔一片潮流

是喜 是愁 浪裡分不清歡笑悲憂     
成功 失敗 浪裡看不出有未有

愛你恨你 問君知否 似大江一發不收  
轉千灣 轉千灘 亦未平復此中爭鬥

又有喜 又有愁 就算分不清歡笑悲憂   
仍願翻 百千浪 在我心中起伏夠

仍願翻 百千浪 在我心中起伏夠  
.......... 
เวอร์ชั่น จากฟรานซิสยิบ
ขอบคุณ http://www.youtube.com/watch?v=4uBkWv8L0eg&feature=related


หลิวเต๋อฮว๋า ร้องเพลงนี้บนเวที
ขอบคุณ  http://www.youtube.com/watch?v=aYG_Fy7T1h4&feature=player_embedded#!