วันพุธที่ 21 กันยายน พ.ศ. 2559

เพลง เจ้าพ่อเซี่ยงไฮ้ 上海滩 ฉบับหลิวเต๋อฮว๋า 刘德华 และฉบับฟรานซิสยิบ



เพลเอกประกอบซีรีย์จีน เรื่อง เจ้าพ่อเซี่ยงไฮ้เวอร์ชั่น 1980
1980 版 “上海滩” 主题曲原声版

ขับร้องโดย ฟรานซิสยิป (叶丽仪 / 葉麗儀)ร้องเป็นภาษากวางตุ้ง
ฟรานซิสยิป เกิดที่ฮ่องกง แต่เป็นลูกหลานจีนชาวฮากกา 客家人
ชาวจีนฮากกา จะมีตระกูลแซ่ 叶(葉)ค่อนข้างมาก
ภาษาจีนฮากกาออกเสียงว่า แซ่ยับ 


 

ขอบคุณวีดีโอจากยูทูป
murmur liu
Link : https://www.youtube.com/watch?v=4tNg5N6hi1k


............

เรื่องนี้ ผู้เขียนโพสต์เคยเขียนและครั้งแรกที่ โอเคเนชั่นบล็อก
เมื่อวันที่ 29 กุมภาพันธ์ 2555 (2012)
ชื่อเรื่อง  เพลง เจ้าพ่อเซี่ยงไฮ้ 上海滩 ฉบับหลิวเต๋อฮว๋า 刘德华 และฉบับฟรานซิสยิบ
Post by เหล่าซือสุวรรณา


เพลง "เจ้าพ่อเซี่ยงไฮ้ 上海滩" ฉบับหลิวเต๋อฮว๋า 刘德华 


เพลงประกอบหนังฮ่องกงทีวีซี่รี่เรื่องดัง "เจ้าพ่อเซี่ยงไฮ้ 上海滩" ฉบับที่นำแสดงโดยโจวเหยินฟะ 周润发 และ จ้าวหย่าจือ 赵雅芝 กลายเป็นเพลงจีนอมตะที่ติดหูคนทั่วโลก  จนมีนักร้องชื่อดังนำมาขับร้องใหม่หลายต่อหลายคน  มี MV ประกอบหลายชุด

ผู้เขียนเลือกที่จะเอา MV ฉบับที่ขับร้องโดย หลิวเต๋อฮว๋า ( 刘德华 / 劉德華 Andy Lau )ดาราและนักร้องรุ่นใหญ่มาลงเก็บไว้ในกล่องความทรงจำ “โอเคเนชั่นบล็อก” นี้ และที่ขับร้องโดย ฟรานซิสยิบ(叶丽仪 / 葉麗儀) เพราะรู้สึกว่าสองเวอร์ชั่นนี้ดูจะคลาสสิคสุด

เวอร์ชั่นนี้ขับร้องเป็นภาษากวางตุ้ง โดย หลิวเต๋อฮว๋า  เพราะมาก


浪奔 浪流 萬里滔滔江水永不休     
淘盡了 世間事 混作滔滔一片潮流

是喜 是愁 浪裡分不清歡笑悲憂     
成功 失敗 浪裡看不出有未有

愛你恨你 問君知否 似大江一發不收  
轉千灣 轉千灘 亦未平復此中爭鬥

又有喜 又有愁 就算分不清歡笑悲憂   
仍願翻 百千浪 在我心中起伏夠

仍願翻 百千浪 在我心中起伏夠  
.......... 
เวอร์ชั่น จากฟรานซิสยิบ
ขอบคุณ http://www.youtube.com/watch?v=4uBkWv8L0eg&feature=related


หลิวเต๋อฮว๋า ร้องเพลงนี้บนเวที
ขอบคุณ  http://www.youtube.com/watch?v=aYG_Fy7T1h4&feature=player_embedded#!



ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น